Why did I want to read it?

Todo lo que sea tortura, me viene bien.

What did I get out of it?

Entiendo que esto se popularizo mucho mĂĄs por la pelĂ­cula de Stanley Kubrick que por el libro: puedo ver la gracia de la estĂ©tica y el impacto de la ultraviolencia en imagen
 porque por profundidad narrativa o algĂșn concepto que se haya quedado en la cultura no lo llego a ver.

Se dice que explora si es mejor el libre albedrĂ­o versus ser condicionado para hacer el bien pero es que no profundiza absolutamente nada en esa cuestiĂłn. Creo que entra mĂĄs en hacer una crĂ­tica polĂ­tica barata (sobre cĂłmo la reinserciĂłn no le interesa a nadie) y el rencor. Aunque, buscando, esto es lo que le interesa al propio autor:

I think that man is probably inherently bad or inherently anti-social. But, in a sense, men’s original sin is a product of his own will, he willed it himself and by curious paradox this will is a rather glorious thing to possess. There’s a terrible statement made by St. Augustine which all Christians like to forget, but what he said about the fall, the fall of Adam, was this: ‘Oh happy fault. Sins that produce so great a redeemer.’ In other words, the orthodox Christian must feel the fall from grace
 was a good thing, that it produced Christ, and it’s a good thing on a secular level because it indicated man’s desire to make his own life, to work his will, to make mistakes, and in the process of making mistakes, produce, as kind of byproducts, things like art and beauty in the life. Out of this powerful libido of Alex for instance, in the book and in the film, there is also cognizant with it, a realization of a beauty of music, a beautiful world, a beauty of language. Alex is a man in that he is violent as men are, he loves music, he loves beauty and he loves language. These three things go all together. If you produce a human being without the will to do evil, you produce a human being without the will to do anything, and certainly not the will to create. So, this is not in my view a gloomy view of man of all. It’s a fairly realistic view of what man is like and the book, and also the film, represent a kind of fabula treatment of this human condition. Anthony Burguess & A Clockwork Orange - Beverly Cinema

La movida es narrada por un gincho que habla muy raruno, al que intentan convertir en un ciudadano normal con una terapia de visionado forzoso de ultraviolencia chunga y droguitas. Consiguen que le de asco la violencia pero le mandan de vuelta al mundo sin soporte par reconstruirse la vida y con todo el que se acuerda de él aprovechando para vengarse.

—Yo, ya, yo. ÂżY quĂ© hay de me ÂżDĂłnde entro yo en modo esto? Simplemente soy un animal, o un perro? —Y eso his que govoritearan en voz bien alta y todos me arrojaban slovos AsĂ­ que crichĂ© mĂĄs fuerte todavia—: ÂżEs que no voy a ser mĂĄs que una naranja mecĂĄnica? (p. 158)

Le engancha el partido polĂ­tico de la oposiciĂłn cuando estĂĄ en la mierda como arma polĂ­tica (y aprovechan para torturarlo porque el lĂ­der era el esposo de una mujer a la el prota violĂł) pero entonces el gobierno vigente revierte ese condicionamiento y hace un pacto con Ă©l para que les ayude a lavar la imagen. Un poco “todos los polĂ­ticos son iguales”, este eslogan que le gusta tanto a la derecha.

La expresión viene de slang de Cockney: “as queer as a clockwork orange”.

Se me hizo bastante cuesta arriba al principio por culpa del lenguaje raro que usan los jĂłvenes.

Other random notes

Me parece super realista que el mås tonto de su grupo de amigos delicuentes acaba años mås tarde como policía. Es que literalmente igual en mi instituto.

Anticipando las emisiones en directo de Netflix (y acertando en qué iban a ser):

Esa noche pasaban lo que solĂ­an llamar una emisiĂłn mundial, lo que significaba que todos los habitantes del mundo podĂ­an ver el mismo programa si querĂ­an, y casi siempre era la liude de edad madura de la clase media. Presentaban a algĂșn cheloveco cĂłmico muy famoso y estĂșpido, o una cantante negra, y todo esto, hermanos mĂ­os, lo hacĂ­an rebotar satĂ©lites especiales de la tele en el espacio exterior. (p. 30)

Hostia, no sabĂ­a que esto era tan gore:

regresamos a la ciudad y pasamos por encima de cosas raras que chillaban en el camino de vuelta. (p. 37)

El lenguaje extraño que usa el narrador lo llama “el habla nadsat” (p. 139)

—QuĂ© pintoresco —dijo el doctor Brodsky como sonrien-do—. El dialecto de la tribu. ÂżSabe algo de su origen, Branom? —Fragmentos de jergas rimadas —respondiĂł el doctor Branom, que ya no parecĂ­a tan amigo—. Algo de la lengua gitana tambiĂ©n. Pero la mayorĂ­a de las raĂ­ces son eslavas. Propaganda. PenetraciĂłn subliminal. (p. 146)